Blog sobre Francisco de Goya. Espacio de amistad que aglutine a todos aquellos amigos de Goya o de lo que representa Goya, a la manera de un club on line.

Author: Real Goya Page 8 of 17

Seamus Heaney • G&L2Seamus Heaney • G&L2

Goya y la Literatura. 2
Enero de 2014

En nuestra sección dedicada a Goya en la Literatura presentamos esta segunda entrega, dedicada a un gran poeta irlandés, quizás no demasiado difundido en España, de una lectura difícil tanto por su erudición como por su complejidad, pero de un altísimo vuelo poético. Heredero de los grandes poetas como Ted Hughes, Patrick Kavanagh y Robert Frost. Goya nos acerca ahora a su figura y su obra.

SEAMUS HEANEY nació en el condado de Derry, Irlanda del Norte, en 1939. Fue Profesor en Harvard y Oxford. Recibió el Premio Nobel de Literatura en 1995. Falleció el 30 de agosto de 2013 en Dublín.

Vasta es la obra poética de Heaney, pero sólo nos referiremos aquí a su libro North, Norte, un libro emblemático en el conjunto de su obra. Y más precisamente al poema Verano de 1969.

En el prólogo del libro, Margarita Ardanaz, a quien se debe la traducción, dice:”…Ser irlandés y del Ulster condiciona, sin duda, la carrera de cualquier artista. Estar orgulloso de una de las tradiciones literarias más antiguas y fructíferas del mundo indoeuropeo y, a la vez, pertenecer desde el punto de vista de la administración política, de la educación y del idioma a Inglaterra, es uno de los conflictos que, de manera recurrente aparecen en su obra.”

“…Norte es el emblema, resumido en una única e inequívoca palabra , de al menos, tres aspectos fundamentales en la historia de la Gran Bretaña: el Norte siempre indomable, bravío, industrial y obrero donde se han asentado tanto el radicalismo religioso como los movimientos sindicalistas y laboristas; el Norte danés de las Islas Británicas influído por la cultura de los pueblos germánico-nórdicos, y colonizado por los implacables guerre-ros vikingos; el Norte, es decir, el Ulster, de una Irlanda dividida contra la voluntad y el corazón de muchos ”.

La violencia, el amor y la muerte están siempre presentes. Poética y política, pasado y presente constituyen la trama de su lenguaje. De un extraordinario lirismo son sus poemas dedicados a su madre, a sus amigos, a su amada, a la tierra, la Naturaleza ensalzada. Los pantanos, la turba, la marisma, la ciénaga, las tradiciones (Los esponsales de Cavehill). Heaney amasa sus poemas con el material de la infancia, del medio rural, en el poema Los segadores, dice

“Parece que existieron hace cientos de años. Brueghel,

Tú los conocerás si te los hago reales….”

 

(Inglés)

The Seed Cutters

“They seem hundreds of years away. Breughel,

You´ll know them if I can get them true….”

 

Continúa Margarita Ardanaz: “…Destacan en este libro los textos inspi-rados en hallazgos arqueológicos , en especial las personas momificadas en las turbas de los pantanos, en los que el poeta actualiza el pasado y enlaza los siglos y el discurrir con su propia vida, tanto intelectual como sentimentalmente”.

La sangre derramada, las muertes violentas sin vengar, las arqueologías en Belderg, Ritos Funerarios (Funeral Rites), Sueños de hueso (Bone Dreams), Reina del Pantano(Bog Queen), El hombre de Grauballe(The Grauballe Men),Extraño fruto(Strange Fruit), Castigo(Punishment), pertenecientes a la Primera parte del libro.

En la segunda parte entra de lleno en la política y el conflicto del Ulster.

El sueño del legislador no reconocido:

“…Mi traicionado pueblo clama desde sus jaulas”….
(The Unacknowledged Legislator´s Dream)

“…My wronged people cheer from their cages”…
Digas lo que digas, no digas nada.

“…..La “voz de la cordura” se está quedando ronca…..”

 

IV “…Esta mañana desde una autopista cubierta de rocío

Vi un nuevo campo de internados:

Una bomba había dejado un cráter de arcilla fresca

En el arcén, y al otro lado, entre los árboles,

Los puestos de ametralladoras perfilaban una auténtica empalizada….”

(Whatever You Say Say Nothing)

“…The “voice of sanity” is getting hoarse”…”

IV”…This morning from a dewy motorway

I saw the new camp for the interness:

A bomb had left a crater of fresh clay

In the roadside, and over in the trees

 

Machine-gun posts defined a real stockade….”

 

Bajo el epígrafe Escuela de Canto (Singing School), hay en esta segunda parte del libro, memorables poemas donde Heaney pone al desnudo la violencia, la represión policial y el miedo.

I.El Ministerio del miedo:

“….Ulster era británico, mas sin derecho alguno

A la lírica inglesa: y todo a nuestro alrededor,

Aunque no le hayamos dado nombre, el ministerio del miedo.”

( I.The Ministry Of Fear)

“…Ulster was British, but with no rights on

The English lyric: all around us, though

We haden´t named it, the ministery of fear.”

 

Y llegamos a Verano de 1969

La traducción al español es de Vicente Forés y Jenaro Talens, publicada en ‘Campo abierto / Opened ground. Antología poética (1966-1996)‘, de Seamus Heaney, Visor Libros, Madrid, 2004]

 

 

Mientras la policía cubría la muchedumbre

disparando a los Falls, yo sufría tan solo

el sol avasallador de Madrid.

Cada tarde, en el calor de cazuela

del piso, mientras sudaba mi camino a través

de la vida de Joyce, el hedor de los puestos de pescado

subía como el tufo de una presa de lino.

Rojos de vino, de noche en el balcón,

había una sensación de niños en oscuros rincones,

mujeres viejas con chales negros junto a ventanas abiertas,

el aire, un cañón fluyendo en español.

Hablábamos de vuelta a casa por descampados bajo las estrellas,

donde el charol de la Guardia Civil

brillaba como vientres de peces en aguas envenenadas por el lino.

 

«Atrás», dijo uno, «manténganse unidos».

Otro conjuró a Lorca desde su colina.

Nos tragábamos casos de muerte y crónicas de toros

en la televisión, celebridades

llegadas de donde lo real aún sucedía.

 

Me retiré al frescor del Prado.

«Los fusilamientos del Tres de Mayo» de Goya

cubría una pared – con los brazos en alto

y el espasmo del rebelde, los militares con

casco y mochila, la eficiente

ráfaga de los fusiles. En la siguiente sala,

sus pesadillas, injertadas en el muro del palacio¬

ciclones oscuros, alzándose, rompiendo; Saturno

enjoyado en la sangre de sus propios hijos,

caos gigantesco haciendo girar sus caderas brutales

sobre el mundo. También, ese encinar

donde dos locos se apalean a muerte

por cuestiones de honor, metidos en el fango, yhundiéndose.

Él pintaba con sus puños y codos, haciendo florecer

la corteza teñida de sangre de su corazón mientras la historia cargaba.

 

*Falls Road: es una calle de Belfast famosa por su condición de línea divisoria entre la zona católica y la protestante.(Notas a la traducción).

 

Con este poema nos aproximamos a la figura de Goya y a su pintura a través de la voz de un poeta para quien la palabra era una campana ( la voz que reverbera y expande), un poeta comprometido con su país y sus gentes, con la lucha del hombre por su libertad.

Silvia Pagliano

Goya in Literature.2
January 2015

In our section dedicated to Goya in Literature we present this second episode, devoted to a great Irish poet, perhaps not too widespread in Spain, with a difficult reading by its erudition and its complexity alike but of a high poetic flight. Heir of the great poets like Ted Hughes, Patrick Kavanagh and Robert Frost. Goya now brings us to his figure and his work.

SEAMUS HEANEY was born in Derry County, Northern Ireland, in 1939. He was a professor at Harvard and Oxford. He received the Nobel Prize for Literature in 1995. He died in Dublin on August 30th 2013.

Vast is the poetic work of Heaney, but here we will only refer to his book North, a landmark in the whole of his work book. And more precisely to the poem ‘Summer of 1969’.

In the foreword of the book, Margarita Ardanaz, to who is due the translation, says: “…Be Irish and Ulster conditions, without a doubt, any artist’s career. Be proud of one of the oldest and most successful of the Indo-European world literary traditions and, at the same time, joining England from the point of view of the political administration, education and language is one of the conflicts which, in a recurrent way, appear in his work. ”

“…North is the emblem, summarized in a unique and unambiguous word, of at least three fundamental aspects in the history of Great Britain: the North always indomitable, brave, industrial and working-class where both the religious radicalism and trade unionists and labour movements have settled; the Danish North of the British Islands, influenced by the culture of the Nordic-German people and colonised by the relentless Vikings warriors; the North, i.e., Ulster, of an Ireland divided against the will and the heart of many”.

Violence, love and death are always present. Poetics and politics, past and present constitute the plot of his language. About an extraordinary lyricism are his poems dedicated to his mother, his friends, his beloved, to the land, the Nature highlighted. The marshes, the peat, the marsh, the swamp, the traditions (the betrothal of Cavehill). Heaney kneads his poems with the material of childhood, of rural areas, in the poem ‘The Seed Cutters, he says…

“They seem hundreds of years away. Brueghel,

You’ll know them if I can get them true…”

Margarita Ardanaz continues: “…”Highlights in this book text inspired in archaeological finds, especially persons mummified in mobs of slough, in which the poet update the past and links centuries and the flow with his own life, both sentimental and intellectually”.

The bloodshed, The Violent Deaths without Revenge, The Archaeologies in Belderg, Funeral Rites, Bone Dreams, Bog Queen, The Grauballe men, Strange Fruit, Punishment, belonging to the first part of the book.

 

In the second part gets fully in politics and the conflict in Ulster.

 

The Unacknowledged Legislator´s Dream

“…My wronged people cheer from their cages”.

 

Whatever You Say, Say Nothing

“…The “voice of sanity” is getting hoarse…”

IV “…This morning from a dewy motorway

I saw the new camp for the interness:

A bomb had left a crater of fresh clay

In the roadside, and over in the trees

Machine-gun posts defined a real stockade….”

 

 

Under the heading ‘School of Singing’, threre are in this second part of the book memorable poems where Heaney put naked the violence, police repression and fear.

 

  1. The Ministry Of Fear

“…Ulster was British, but with no rights on

The English lyric: all around us, though

We haden´t named it, the ministery of fear.”

 

And we arrived in Summer of 1969

The Spanish translation is by Vicente Forés and Jenaro Talens, posted in ‘Opened ground. Poetic Anthology (1966-1996)’, by Seamus Heaney, Visor Libros, Madrid, 2004

 

 

While the Constabulary covered the mob

Firing into the Falls, I was suffering

Only the bullying sun of Madrid.

Each afternoon, in the casserole heat

Of the flat, as I sweated my way throug

The life of Joyce, stinks from the fishmarket

Rose like the reek off a flux-dam.

At night on the balcony, gules of wine,

A sense of children in their dark corners,

Old women in black shawls near open windows,

The air a canyon rivering in Spanish.

We talked our way home over starlit plains

Where patent leather of the Guardia Civil

Gleamed like fish-bellies in flax-poisoned waters.

 

‘Go back;’ one said, ‘try to touch the people.’

Another conjured Lorca from his hill.

We sat through death-counts and bullfight reports

On the television, celebrities

Arrived from where the real thing still happened.

 

I retreated to the cool of the Prado.

Goya’s ‘Shootings of the Third of May’

Covered a wall – the thrown-up arms

And spasm of the rebel, the helmeted

And knapsacked military, the efficient

Rake of the fusillade. In the next room,

His nightmares, grafted to the palace wall

Dark cyclones, hosting, breaking; Saturn

Jewelled in the blond of his own children,

 

Gigantic Chaos turning his brute hips

Over the world. Also, that holmgang

Where two berserks club each other to death

For honour’s sake, greaved in a bog, and sinking.

 

He painted with his fists and elbows, flourished

The stained cape of his heart as history charged.

 

*Falls Road: it is a Belfast Street famous for its status as dividing line between the Protestant and the Catholic area. (Notes to the translation)

With this poem we approach to the figure of Goya and his painting through the voice of a poet for whom the word was a campaign (the voice that reverberates and expanded), a poet committed to his country and its people, with the man’s struggle for freedom.

 

Silvia Pagliano

Goya y la DuquesaGoya and the Duchess

Con ocasión del reciente fallecimiento en la ciudad de Sevilla, el 20 de noviembre pasado, de Dª María del Rosario Cayetana Victoria Alfonsa Fitz-James Stuart y de Silva, 19th Duquesa de Alba y Duquesa de Berwick, nuevamente ha venido a la actualidad coloquial y no sólo de las revistas del corazón, la fantasía ya tradicional de la historia de amor entre la entonces Duquesa de Alba (María Teresa del Pilar Cayetana de Silva) y Francisco de Goya. Una leyenda urbana, todo un mito romántico, que fue desmontado por Dª Manuela Mena junto con la historiadora alemana Gudrun Mühle-Maurer a finales de 2006 o principio de 2007. Tras un estudio de dos años, ambas documentaban una relación entre Goya y la duquesa “más real y rigurosa”. La tesis de Dª Manuela Mena, que compartimos en muchos casos, es que “hay que ver a Goya desde un punto de vista histórico-artístico puro y duro”. Y en otro momento afirma como decía Roberto Longhi, que los historiadores deben tener espíritu crítico y poner en tela de juicio todo. Porque “la Historia del Arte no es ciencia, pero buscamos la verdad, como los científicos”.

Sin embargo quedan dudas más o menos llamativas que el tiempo se encargará de disipar, máxime cuando el mito es tan fuerte y atractivo que en todo momento habrá quien se incline más por la tesis sentimental y popular que por los argumentos documentales y científicos, por concluyentes que puedan ser. Y esto sucede hasta hoy, incluso en la opinión de reputados científicos e historiadores, como relata la misma Gudrun Mühle-Maurer cuando se refiere a su maestro.

 

la maja vestida de Goya

La Maja vestida. Oleo/lienzo. 95 x 188 cm. Francisco de Goya.
h. 1802-1805. Museo del Prado. Madrid

El Museo del Prado ha publicado hace unos días un informe en el que se desmiente, una vez más, que la retratada en los famosos cuadros de la Maja desnuda y la Maja vestida fuera precisamente la citada duquesa (tesis que pudo transmitir por escrito en 1843 el escritor francés Louis Viardot, quien afirma que en la Academia de San Fernando –donde se ocultaron las Majas durante todo el siglo XIX – “creían (ya entonces) que representaba a la Duquesa de Alba” ). El Prado, por el contrario, sostiene que la protagonista de las pinturas sea la valenciana Josefa Tudó, condesa de Castillofiel , que a la sazón era la amante de Godoy. El Primer Ministro de Carlos IV, Godoy, fue quien encargó a Goya ambas Majas para su colección personal.

El museo describe que esta condesa: “Había nacido en 1779 en Cádiz y era de origen catalán. Ya en 1797 su presencia era señalada en la corte de España junto a Godoy, quien pidió al poeta Meléndez Valdés, amigo de Goya, que compusiera unos versos en su honor (…) Al morir la condesa de Chinchón –esposa de Godoy-en 1828, la Castillofiel se casó en Roma con Godoy y no pudo volver a España hasta la muerte de Fernando VII, quien sentía por ella un gran desprecio”.

 

La pregunta, ahora, es quién es la mujer de las Majas, ¿Josefa (Pepita) Tudó o Mª Teresa de Alba?

 

Retrato de Josefa Tudó

Retrato de Josefa Tudó. Miniatura. Autor Desconocido
Museo Lázaro Galdiano. Madrid

Igual que ahora Manuela Mena y Gudrun Mühle-Maurer, el primer biógrafo de Goya, el francés Charles Yriarte, en 1867, contradice la tesis del “parecido” entre la Maja y la Duquesa, precisamente, entre otros argumentos, por la falta de parecido. Y paradójicamente (¡) por el parecido preciso entre la Tudó y Las Majas, como muestra la miniatura del Retrato de la condesa de Castillofiel, Josefa Tudó, de autor desconocido, que se conserva en el Museo Lázaro Galdiano de Madrid

 

Cineastas como Carlos Saura o Bigas Luna, entre otros, no tuvieron inconveniente en entrar en esta historia y realizar filmes sobre la misma pero, sobre ellos está la figura de otro aragonés más que ilustre: Luis Buñuel. En el otoño de 1926 recibe el encargo –luego fallido- de la Junta Magna del Centenario de Zaragoza, también llamada Junta regional para distinguirla de la nacional, de redactar un scenario o guión literario – y posteriormente una segmentación o desarrollo más técnico- para la realización de un film de episodios sobre Goya. Luis Buñuel, como muy bien relata Gonzalo M. Borrás (1), se lo toma en serio e incluso llega a realizar un viaje a Fuendetodos en 1926 acompañado por miembros de la Junta (probablemente los de la comisión especial, encabezada por Eloy Chóliz y otras personas relevantes de la ciudad).

 

 

Insignia del centenario de Goya

Insignia del centenario de Goya.
Zaragoza, 1928

Buñuel se documenta sobre la biografía de Goya, y se deja en cierto modo inspirar por Salcedo, por el conde de la Viñaza y por los franceses Charles Yriarte y el imaginativo Matheron, con lo que llega a apostar por una trasnochada biografía romántica de Goya y su apasionada vida; lo cual queda lejos del pensamiento de la Junta. Para Buñuel la duquesa de Alba fue la constante obsesión en la vida de Goya y el tema culminante de su film, pero por circunstancias varias el proyecto cinematográfico fracasa “aunque oficialmente sólo se le adujeran razones económicas”

Hay quienes muestran alegría por dicho fracaso, sobre todo porque de ese modo se impidió que Buñuel pudiera cometer un error en su carrera cinematográfica. Pero también hay quienes, como Nigel Glendinning, se lamentan de que no lo llevase adelante dadas las concomitancias personales existentes entre Buñuel y su tema, compartiendo con Goya su procedencia y entorno aragonés, la sordera y la creencia en la libertad del artista.

Tal y como todavía sucede hoy mismo, a lo largo del siglo XX ha seguido viva esta idea romántica y hasta tal punto ha llegado la disyuntiva que en 1945 el propio duque de Alba, Jacobo Fitz-James Stuart y Falcó –siguiendo una costumbre entonces muy en boga- ordenó exhumar los restos de su antepasada, a fin de demostrar que sus huesos correspondían a la anatomía de La maja desnuda.

Por el contrario, el desde hace unos días nuevo Duque de Alba, Carlos Fitz-James Stuart y Martínez de Irujo declaró en 2012 que “la Duquesa que pintó Goya hizo institucionalmente mucho daño a la Casa de Alba”

 

Frente a tantas idas y venidas, tanto postulador de una y otra causa, quizás la siempre erudita y serena Jeannine Baticle (2) nos da el mejor ejemplo al considerar con rigor su conclusión sobre el mismo: la devoradora pasión que los autores románticos le han atribuido, probablemente, sólo existió en su imaginación.

 

Gonzalo de Diego

 

(1)Goya : La Duquesa de Alba y Goya: Guión y sinopsis cinematográfica. Instituto de Estudios Turolenses. Colección Luis Buñuel. Teruel, 1992. Introducción de Gonzalo M. Borrás.

(2) Jeannine Baticle, “Goya y la Duquesa de Alba: ¿Qué tal? En Goya. Nuevas Visiones. Homenaje a Enrique Lafuente Ferrari, Madrid, Amigos del Museo del Prado, 1987.

On the occasion of the recent death in Seville, on last 20th November, Mrs. María del Rosario Cayetana Victoria Alfonsa Fitz-James Stuart y de Silva, 19th Duchess of Alba and Duchess of Berwick, again it has come to the colloquial today and not only the social journals, the traditional fantasy of the love affair between the then Duchess of Alba (María Teresa del Pilar Cayetana de Silva) and Francisco de Goya. An urban legend, all a romantic myth, which was dismantled by Mrs. Manuela Mena together with German historian Gudrun Mühle-Maurer at the end of 2006 or beginning of 2007. After a two-year study, both documented a relationship between Goya and the Duchess “more real and rigorous”. The thesis of Mrs. Manuela Mena, who shares in many cases, is that “you must see Goya from a historical-artistic point of view pure and simple”. And in another moment as said Roberto Longhi, that historians should have critical spirit and put into question all it says. Because “The History of Art is not science, but we are looking for the truth, as scientists.”

However there are more or less conspicuous doubts that time will dissipate, especially when the myth is so strong and attractive at all times there will be who tilt is more for the sentimental and popular thesis than by the documentary and scientific arguments by conclusive they may be. And this happens until today, even in the opinion of famous scientists and historians, as says the same Gudrun Mühle-Maurer when referring to his master.

 

la maja vestida de Goya

The clothed Maja. Oil on canvas. 95 x 188 cm
Francisco de Goya. Circa 1802-1805. Prado Museum. Madrid

The Prado Museum has published a few days ago a report that refutes, once again, that the portrayed in the famous paintings of ‘The nude Maja’ and ‘The clothed Maja’ was precisely the aforementioned Duchess (thesis that could leave in written in 1843 the French writer Louis Viardot, who says that in the Academia de San Fernando – where the Majas hid during the 19th century – “(even then) believed that it represented the Duchess of Alba”). The Prado, on the other hand, argues that the protagonist of the paintings is the Valencian Josefa Tudó, Countess of Castillofiel, which then was the mistress of Godoy. The Prime Minister of Charles IV, Godoy, was who instructed Goya both Majas for his personal collection.

The museum describes this Countess: “she was born in 1779 in Cadiz and was of Catalan origin. In 1797 her presence was pointed out in the Court of Spain along with Godoy, who asked the poet Meléndez Valdés, a friend of Goya, he composed verses in her honor (…) On the death of the Countess of Chinchón – wife of Godoy-in 1828, the Castillofiel married Godoy in Rome and could not return to Spain until the death of king Fernando VII, who felt a great contempt for her.”

 

The question is, now, who is the woman of the Majas, Josefa (Pepita) Tudó or María Teresa de Alba?

 

Retrato de Josefa Tudó

Portrait of Josefa Tudó. Miniature
Unknown autor. Lázaro Galdiano Museum. Madrid

 

Like now Manuela Mena and Gudrun Mühle-Maurer, the first biographer of Goya, French Charles Yriarte, in 1867, contradicts the thesis of the “like” between the Maja and the Duchess, precisely, among other arguments, by the lack of resemblance. Paradoxically (!) by the resemblance must be between the Tudó and the Majas, as shown in the thumbnail of the portrait of the Countess of Castillofiel, Josefa Tudó, by an unknown author, which is preserved in the Lázaro Galdiano Museum in Madrid

 

Filmmakers such as Carlos Saura or Bigas Luna, among others, had no difficulty in entering this story and make films about the same, but above them is the figure of another Aragonese more than illustrious: Luis Buñuel. In the autumn of 1926 receives the order – then failed – from the Magna Board of the centenary of Zaragoza, also called regional board to distinguish it from the national , to write a scenario or literary script – and subsequently a segmentation or developing more technical- for the making of a film of episodes about Goya. Luis Buñuel, as well recounts Gonzalo M. Borrás (1), takes it seriously and even make a trip to Fuendetodos in 1926, accompanied by members of the Board (probably those of the Special Commission, led by Eloy Chóliz and other relevant people from the city).

Insignia del centenario de Goya

The Centennial logo of Goya
Zaragoza, 1928

Buñuel is documented on the biography of Goya, and lets himself in a way be inspired by Salcedo, by the count of Viñaza and by the Frenchmen Charles Yriarte and the imaginative Matheron, which comes to bet on a haggard and romantic biography of Goya and his passionate life; which is far from the thinking of the Board. To Buñuel, the Duchess of Alba was constant obsession in life of Goya and the culminating theme of his film, but due to several circumstances film project fails “although officially only be given economic reasons”.

There are those who show joy by this failure, because thereby prevented that Buñuel could commit an error in his film career. But there are also people like Nigel Glendinning, lament that not take forward given the personal similarities existing between Buñuel and his theme, sharing with Goya his origin and Aragonese environment, deafness and the belief in the freedom of the artist.

As it still happens today, throughout the 20th century has continued living this romantic idea and to such an extent has come the dilemma that in 1945 the own Duke of Alba, Jacobo Fitz-James Stuart y Falcó – following a custom then very much in vogue- ordered to exhume the remains of his ancestor, in order to demonstrate her bones correspond to the anatomy of the nude Maja.

On the contrary, since last few days the brand new Duke of Alba, Carlos Fitz-James Stuart and Martínez de Irujo, in 2012 declared that “the Duchess that Goya painted made institutionally much damage to the House of Alba”

 

With so many comings and goings, both postulator of one or another cause, perhaps the always erudite and serene Jeannine Baticle (2) gives us the best example considering rigorously her conclusion about the same: devouring passion which the romantic authors have attributed to him probably existed only in their imagination.

 

Gonzalo de Diego

 

(1)Goya : La Duquesa de Alba y Goya: Guión y sinopsis cinematográfica. (Goya: The Duchess of Alba and Goya: screenplay and film synopsis)

Teruel Studies Institute. Luis Buñuel collection. Teruel, 1992. Introduction of Gonzalo M. Borrás.

(2) Jeannine Baticle, “Goya y la Duquesa de Alba: ¿Qué tal?” (Goya and the Duchess of Alba: What about it?)

In Goya. Nuevas Visiones. Tribute to Enrique Lafuente Ferrari, friends of the Prado Museum, 1987.

Goya en la LiteraturaGoya in Literature

Inauguramos una sección dedicada a Goya en la Literatura. No se trata de enumerar o citar aquí todos los libros sobre Goya que críticos, historiadores del arte, psiquiatras, sociólogos, articulistas y especialistas diversos han dedicado a la obra del artista.

La literatura de ficción y la poesía también se han ocupado de él. En 2003 la editorial Anagrama y el escritor Pierre Michon acordaron la publicación en un solo volumen de los relatos inspirados en pintores, Watteau, Piero della Francesca, Van Gogh, Claudio de Lorena y Don Francisco de Goya, éste bajo el título Dios no acaba.

Son relatos de un amante de la pintura y los pintores, un poeta enamorado del arte que recrea , imagina y vuela a través del personaje real y también ficticio. Es un libro deslumbrante, rico, emocionante sobre todo. Todos los superlativos se han aplicado ya a la prosa de Michon, considerado hoy como el más grande escritor francés. La experiencia de su lectura se hace necesaria e inolvidable.

 

Silvia Pagliano

We inaugurate a section dedicated to Goya in Literature. It is not to list or quote here all the books about Goya that critics, historians of art, psychiatrists, sociologists, writers and various specialists have dedicated themselves to the work of the artist.

Fiction and poetry literature have also dealt with it. In 2003 the Anagrama Publishing House and the writer Pierre Michon agreed to publish in a single volume of the stories inspired by painters, Watteau, Piero della Francesca, Van Gogh, Claudio de Lorena and Don Francisco de Goya, this under the title ‘God no ends’.

They are stories of a lover of painting and painters, a poet in love with art that recreates, imagine and fly through real and also fictional character. It is a dazzling, rich, exciting book above all. All the superlatives have already been applied to the prose of Michon, today considered as the greatest French writer. The experience of its reading is necessary and unforgettable.

Silvia Pagliano

Page 8 of 17

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén

RealGoya